19.5.08

"Aburatorigami"


Japonya'da "Aburatorigami" deniyor..Belkide diğer ülkelerde de.. Sanırım Türkçe' de yağ emeci kozmetik yüz kağıdı da denilebilir.. Gayet tabiki bu benim tercümem..

Neyse, Japonya çapında "Aburatorigami" nin ünlü bir ürün haline gelmesi Japonya'nın eski başkenti Kyoto şehrinde oldu.. "Aburatorigami" tarihi kısa aslında.. 1920'lere dayanıyor..Ilk zamanlarda "Aburatorigami" kağıtlarının ebadı tüm yüzü kaplayacak büyüklükte idi..Yani şimdiki "Aburatorigami" kağıtlarından yaklaşık 4 kat daha büyüktü diyebiliriz..ve de pahalıydı..

Ilerleyen zaman içerisinde cep ebatındaki "Aburatorigami" ler bir tanesi 20 Japon Yeni karşılıgında piyasaya sürüldü.. ve kısa zaman icerisinde Kyoto'nun Yeşilçamı' inda sinema ve tiyatro bölgesinde önemli bir populerite kazandi.. ve ağızdan ağıza tüm Japonya' ya yayıldı..
Kim bilir belki de Türkiye'ye.. Acaba kimler biliyor??
Şimdilerde ise bir paketinde yaklaşık 100 adeti 100 Japon Yenine her yerde satılıyor.. 1YTL falan..

Etiketler: , , ,

16.5.08

Web'de kelimelerin ötesine geçmek

Şirket kurmak için koştururken web sitesini oluşturmayı da ihmal etmedik. Dizaynı Türk bir arkadaş (Mehmet Murat Keylan) üstüne aldı. Web programlamasını kendimiz yaptık.

En zoru içerik oluşturmak, hem de 3 dilde . Şirketin gerçekleşmesi zamana yayılan bir vizyonu ve planları olunca, şu aşamada kime ne söylemek gerektiğine karar vermek bir iki "beyin fırtınası" oturumunu gerektirdi. Sonra M. Masato Japonca'ya, ben de İngilizce'ye çevirdik. Ama Japon ve ana dili İngilizce olan arkadaşların fikirlerini almayı ihmal etmedik. Cümleleri düzelttik. Japonca en zoru oldu, tahmin edilebileceği gibi. Nedeni şöyle:

Her dilin bir tınısı, melodisi var. Salt tercümeyle o tınıyı yakalamak gerçekten zor. Bunun da ötesinde kelimlerin taşıdığı izlenimler, imaj ve alt-anlamlar var. Mecazlar ve değimlerin uygun kullanımı o kültürün içinden olunca yerine oturuyor. İnsan ilişkileri içinde bunların önemi büyük. Anlam karşı tarafa ulaşsa bile nasıl bir izlenim bırakıyor? Güveni ve beraber bir şeyler yapma isteğini uyandırıyor mu?

Sonuç olarak Japonca gibi, sosyal yapıya, insan ilişkilerine çok değer veren bir ülkenin dilinde cümleleri yerine oturtmamız gerekti. Türkçe ve İngilizcedeki doğrudan tercümeden farklı da olsa, Japon okuyuca istediğimiz imajı vereceğinden emin olduğumuz cümleleri seçmeye çaba gösterdik.

Web sitesindeki şifeyi kaldırdık.

InfoKapital Incorporated K.K. internette de doğmuş oldu!


(Bu yazının benzer bir başka düzenlemesi Ortakrenklerdedir.)

Etiketler: , , , ,

14.5.08

Japonya'da şirket kurarken - 2

Bakanlık

İkinci aşamaya geçmek için günleri ayarladık. Bu sefer de cebimizde makbuzumuz, çantamızda onaylanmış tüzüğümüz, paramız, Adalet Bakanlığına bağlı bölge Hukuk İşleri Bürosuna gittik. Bizim gittiğimiz büro Tokyo'da yabancıların pek takılmadığı bir bölgede olsa gerek, tabii işlemleri yapacak amca yine bizi görünce biraz dumur oldu. Şöyle bir göz ucuyla baktı. Gerekli belgeleri sıraladı, yani "bunlar bunlar tamam mı bakalım ki buraya geldiniz?" der gibi.

Biz de kağıtları falan çıkardık. En önemli şeyler, tabii onaylı tüzüğün yanında, kendi kişisel mühürlerimiz (inkan), mühürün sahipliğin, kanıtlayan belge (inkanshoumeisho) ve şirketin mühürleriydi.

Hatırlatmak isterim ki Japonya'da resmi işlerde imza değil, mühür kullanılır. İlk geldiğimde banka işlerinde oldukça zorlanmıştım. Bu yüzden mühürler çok önemli.

Amca herşeye şöyle bir baktı. Artık güveni gelmişti, çünkü herşey tamamdı. İşlemi resmi olarak başlatması için gerekli pulu almak için bizi karşı binadaki pulcuya gönderdi. Pul (evet inanması zor ama) 150 bin yen (1500 dolar civarı) değerindeydi. M. Masato "aman dünyanın en pahalı pulunu kelebek gibi tut" derken, benim derdim pulu bir yere yapışmadan aynı zamanda da rüzgardan uçmadan yerine ulaştırmaktı. Neyse kazasız pul yapışması gereken yerlere yapıştı. Kişisel mühürler basılması gereken 5-10 yere basıldı (mesela sayfaların kenarlarına da yarım olarak - nedense.)

İki gün sonra işlem tamamlandı. Resimdeki en altta yer alan belge sirketin kuruluş sertifikası (tohon), üsttekiler de sirket mührünün kayıtlarıyla ilgili.

Artık resmi olarak şirketimiz kuruldu.
2 ay içinde vergi dairesine kayıt yaptırmak ve süresi içinde ikimizden mevcut yönetim kurulunu toplamamız gerekiyor.

(Arkası var...)


(Bu yazının benzer bir başka düzenlemesi Ortakrenklerdedir.)

Etiketler: , ,

11.5.08

Değneksiz golf nasıl oynayacaksın..

Evet golf oynamak için bir sürü alet edavata ihtiyaç var..
Ayakkabısından eldivenine, ti si, topu derken..En önemliside benim değnek diye hitap ettiklerim.. Golf oynamak için hakikaten şart..

Ben 4 sene önce başladım golfe ve de çok zevk alarak yaptığım bir spor.. Ama malzemeleri biraz pahalı..

Japonya da ikinci el bir yığın golf mağazası var.. Ben hep buradan temin ediyorum malzemelerimi..

Bir de şunu unutmadan söylemeli, Japonlar ne olursa olsun, satın aldıkları her ürünü hakikaten çok titiz kullanıyorlar.. Japonya dan ikinci el herhangi bir ürün satın alan herkez bunu çok iyi bilir..

Ben ikinci el malzemelerim ile bu Çarşamba golfe gidiyorum.. 24 kişilik bir lokal turnuva.. Umarım iyi skor yaparım..

Nedir acaba ikinci el golf malzemeleri ile ilgili piyasa Türkiye'de merak ediyorum doğrusu..

Etiketler: , , ,

Copyright © 2008 infokapital.com
InfoKapital is not responsible for the content of external internet sites